jan. 29

Tintin en créole

J.R. franceguyane.fr 29.01.2009


Après Asterix et Titeuf, l’éditeur Florent Charbonnier de Caraibeditions fait encore un super coup en sortant la première traduction de Tintin en créole. Il a choisi Tintin et les Picaros, qu’il faudra lire désormais, "Tintin ek sé Picaros-la".

 
Pour la traduction, l'éditeur a eu recours à un auteur qu’il a déjà pratiqué, Jean-Marc Rosier (traducteur en créole martiniquais) pour "Gran kanal la" d'Astérix, et Robert Chilin qui a déjà traduit "Chimin Lavi" de Titeuf.
C’est un album qui a le mérite de ne pas trop s’éloigner de la zone créole puisqu’il se passe essentiellement en Amérique du sud dans lequel Hergé aborde de front les problèmes politiques.
Les trois créoles y sont employés, celui de Guyane, de Martinique et de Guadeloupe. Cette nouvelle traduction intervient 80 ans après la création par Hergé du personnage de Tintin. Le 10 mai 1929, dans le journal Le Petit Vingtième, un jeune reporter, Tintin, allait en Russie soviétique.
Tintin et les Picaros est le dernier album d’Hergé avant Tintin et l’Alph’art publié inachevé en 1986, trois ans après sa mort.

En exclu, deux planches de "Tintin ek sé Pikaros-la" :

<br />


<br />
 
 
Vos réactions

Pas encore inscrit(e)? => Inscription express
Suivez nous également sur :
suivez France Guyane sur Facebook suivez France Guyane sur Twitter suivez France Guyane sur MSN Messenger
Version mobile de France-Guyane
Newsletter :

Météo

10 février 2012